Сегодня разговор пойдет о забытом способе укрепления органов. Что необходимо для обновления здоровья. Принять меры для охраны от проблем, потому что срыв стремится пошатнуть даже самое могучее здоровье.
Насос непременно приготовлять, чтобы оно было подготовлено выдержать чп. Обратить внимание на освобождение тела от глистов. Дыхательная часть обязана терпеть нагрузку с запасом. Иметь приличный вес. Старость не будет ощущаться, когда внутренность будет исполнять жизненные функции так как задумано природой.
Краткая информация о татарском языке
Татарский язык - один из тюркских языков, относится к кыпчакской группе. Для отличия от крымскотатарского языка татарский иногда называют булгаро-татарским или волжско-татарским. Татарский язык распространен в Татарстане, Башкортостане, Мордовии, Марий Эл, Чувашии, Коми, Челябинской, Свердловской и других областях Российской Федерации, в Средней Азии и Азербайджане.
Выделяют три диалекта татарского: средний, западный (мишарский) и восточный (язык сибирских татар). Самоназвание "татары" было воспринято от русских сперва мишарями (во второй половине 19 столетия), а в начале 20 в. и другими представителями народа, в частности, носителями среднего диалекта, ранее именовавшими себя "булгарами" (bolgar) или "казанцами" (казан кешесе, казанлы).
До образования самостоятельного татарского языка предки башкиров и татар использовали общий литературный язык тюрки, отличавшийся некоторыми особенностями от других изводов этого тюркского книжного языка. Письменные памятники татарского языка существуют с 13 столетия (поэма Кул Гали Кысса и Юсуф), хотя письменность существовала и ранее. В 16-19 веках в ходу был т.н. старотатарский литературный язык, современный же татарский литературный язык был создан в конце 19 - начале 20 веков, что стало возможным благодаря деятельности татарского писателя, филолога и просветителя К.Насыри и писателей Я.Емельянова, Г.Ильяси и Ф.Халиди, освободивших татарский язык от влияния тюрки. Татарская письменность до 1927 года существовала на арабской, в 1927-1939 на латинской основе, с 1939 года — на основе русской графики с несколькими дополнительными буквами.
Научное изучение татарского языка началось в 18 в. когда были составлены русско-татарский разговорник М. Котельникова и русско-татарский словарь С. Хальфина. В 1801 в Санкт-Петербурге была опубликована грамматика И.Гиганова, в 1804 — его же словарь татарского языка. На татарском языке ведется преподавание как в средней, так отчасти и в высшей школе. Татарский язык преподается в ряде институтов и университетов, на нем составляются вузовские учебники.
Татарский язык недавно добавился в нашу коллекцию онлайн-переводчиков и словарей.
Вас интересует перевод с татарского языка или на татарский язык? Киевское бюро переводов Дружба Народов всегда к Вашим услугам!
Чтобы узнать точную стоимость или сделать заказ по переводу на татарский язык, или с татарского языка свяжитесь с нами по тел. (098) 668-33-68 или (044) 228-36-59 или по электронной почте:
Современный татарский литературный язык создан на основе среднего и западного диалектов в конце 19 - начале 20 вв. На нем была создана обширная разноплановая литература. Литературный татарский язык по фонетике, лексике и морфологии близок к среднему диалекту. Для фонетики татарского языка характерны гласные неполного образования и особые отражения общетюркских лабиализованных, в грамматике наблюдаются многочисленные аналитические глагольные формы, а также сочетания основного глагола со вспомогательным, выражающие разнообразные, в том числе видовые значения. Татарский язык формировался вместе с народом-носителем этого языка в районах Поволжья и Приуралья в тесном общении с другими, как родственными, так и неродственными языками.
В Татарстане и в местах проживания татарской диаспоры существует развитая сеть учебных и воспитательных учреждений, в которых используется татарский язык: дошкольные учреждения с татарским языком в качестве языка воспитания, начальные и средние школы с татарским языком в качестве образовательного. После завоевания Казани Иваном Грозным началось активное проникновение в татарский язык русизмов, а затем и западных терминов. В синтаксисе крайне редко оформление именных сказуемых аффиксами сказуемости, многообразны синтетические придаточные предложения. Сегодня на татарском языке преподают предметы во многих средних учебных заведениях, а также ВУЗах. Музыкальная культура татар тоже тесно связана с их языком, поэзией, мировоззрением. Распространен в Республике Татарстан, где, по Конституции 1992, является государственным наряду с русским, а также в Башкортостане, Мордовии, Марий Эл, Чувашии, Республике Коми, Челябинской, Свердловской и множестве других областей РФ, в Москве и Санкт-Петербурге, а также в Средней Азии и Азербайджане.
Иногда татарский называют булгаро-татарским или волжско-татарским языком в целях отличия от крымскотатарского. Татарская письменность до 1927 года существовала на арабской, в 1927-1939 на латинской основе, с 1939 года - на основе русской графики с несколькими дополнительными буквами. На татарском языке издаётся учебная, художественная, публицистическая и научная литература, выходят десятки газет и журналов, ведутся радио- и телепередачи, работают театры. Необычайно богат фольклор - глубокие мудрые мысли и наблюдения народа, воплощенные в пословицах и поговорках. Общее число говорящих, по данным переписи населения СССР, превышает 6 млн. Непосредственные соседи казанских татар называют их по-своему: марийцы – сюас, удмурты – бигер, казахи и каракалапаки – нугай. Для татарского языка нехарактерно соседство двух или нескольких согласных.
До образования самостоятельного татарского языка предки башкиров и татар входили в состав Золотой Орды и в 13–19 вв. Татарский язык преподается в ряде институтов и университетов, на нем составляются вузовские учебники. В Татарстане и в ряде мест скопления татарской диаспоры существуют дошкольные учреждения с татарским языком воспитания, а также начальные и средние школы, где язык изучается как предмет. При Советской власти госполитика в отношении татарского языка не всегда была благоприятной, однако благодаря своей численности и упорству татарам удавалось добиваться в целом большей культурной автономии, нежели другим нацменьшинствам РСФСР.
Татарский язык распространен также среди башкир, марийцев и чувашей. В последние полтора десятилетия заметно чаще в татарской речи стали встречаться слова из религиозного лексикона, ранее имевшего устойчиво молитвенный характер. К специфическим свойствам татарского языка, и в частности, татарского прилагательного надо отнести конверсию - переход слова из одной части речи в другую без формального изменения. Значительное развитие в Татарстане получили не только литература и журналистика, но и песенное творчество, музыка, другие виды искусства, среди которых совершенно особое место занимает татарский театр. Большое место в любом языке занимают вопросительные местоимения.
Мы можем вам предложить:
Профессиональный перевод с татарского языка и на татарский язык в нашем бюро переводов выполняют дипломированные переводчики, а также носители татарского языка.
Качество предоставляемых услуг – это один из важнейших факторов нашей работы, поэтому мы всегда готовы к сотрудничеству с профессиональными и опытными переводчиками.
Татарский перевод – это тот случай, когда Вам не обойтись без квалифицированного специалиста-переводчика. Даже если Вы владеете разговорным языком, письменный перевод с татарского все же стоит доверить профессионалу. Почему так?
Приведем простой пример: перевод (устный или письменный) с английского, французского, немецкого на русский и обратно, может выполнить и человек, просто достаточно хорошо владеющий языком, без специального образования. Это связано с тем, что на данный момент существует огромное количество литературы, словарей, онлайн переводчиков, которые могут помочь выполнить любой перевод на достаточно высоком уровне. В то время как перевод на татарский и перевод с татарского не носителем языка или не специалистом лингвистом будет довольно проблематичным делом. Так как синтаксис, морфология, грамматика татарского языка значительно отличается от русского; практически нет доступных технических словарей, а больших грамматических словарей очень мало. Поэтому хороший переводчик с татарского на русский очень ценен.
Специалисты же нашей переводческой компании обладают глубокими знаниями в области татарского правописания, лексических особенностей языка, синтаксически и грамматически правильного составления предложений. Наши профессионалы разбираются в различных морфологических нюансах, виртуозно владеют литературным языком и знают все культурные тонкости татарского народа. Перевод с татарского на русский и перевод с русского на татарский будет выполнен грамотно и корректно, вне зависимости от специфики текста. Наши специалисты имеют богатый опыт в работе с художественными произведениями (литературный перевод), научными разработками (технический перевод), а так же с юридическими и медицинскими переводами.
Обращаясь в нашу компанию – Вы гарантированно получаете отличное обслуживание и качественное выполнение заказа, в оптимальные сроки и по выгодной цене.
Для работы и учебы у многих людей появляется необходимость воспользоваться русско-татарским переводчиком онлайн. При поиске русско-татарский переводчик онлайн бесплатно возникает вопрос. А существует ли в интернете онлайн переводчик с русского на татарский. Или где найти переводчик с татарского на русский онлайн бесплатно? Изучая эту проблему в чистом виде переводчик онлайн с русского на татарский не найден. Ни Яндекс словарь, ни Google переводчик, ни другие переводчики автоматический перевод с татарского на русский и с русского на татарский не осуществляют. Если не удается воспользоваться автоматическим переводчиком онлайн с татарского на русский, тогда можно воспользоваться русско-татарским словарем. По ссылкам размещенным на этой странице, можно воспользоваться русско-татарским словарем онлайн. Для перевода с татарского языка можно воспользоваться татарско-русским словарем переводчиком. На странице этого сайта размещена ссылка на татарско русский словарь онлайн. Так можно решить проблему переводчик с русского на татарский онлайн бесплатно.
Перевести текст с татарского на русский или скачать бесплатно переводчик текстов с русского на татарский и с татарского на русский язык без регистрации и смс:
Где найти бесплатный перевод с русского на татарский язык? Онлайн переводчик с русского на татарский бесплатно на странице этого сайта. По ссылке размещенной на странице этого сайта можно ознакомится с татарско-русским переводчиком.
Просто и легко о татарском языке
§ 7. ДРУГИЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА:
ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ, УСЛОВНЫЙ ГЛАГОЛ, ПРИЧАСТИЕ, ДЕЕПРИЧАСТИЕ.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ «ИДЕ»
7.1. Желательное наклонение (теләк фигыль). Вы уже знаете, что в татарском языке повелительное наклонение возможно и в третьем лице. Кроме того, оно возможно даже в первом лице, только более правильно его называть желательным глаголом.
барыйм; эшлим дай-ка, пойду!; поработаю-ка!
барыйк; эшлик давайте, пойдем!; давайте, поработаем!
Глагол желательного наклонения образуется путем присоединения к основе глагола сложных аффиксов -ыйм/-им в единственном и -ыйк/-ик во множественном числе.
Эти аффиксы образованы сложением соединительных суффиксов -ый/-и и личных окончаний второго типа -м и -к.
Образование желательного глагола не очень сложное. Трудность заключается в том, что подобной формы нет в русском языке, поэтому обучающиеся часто неправильно его переводят. Проблема осложняется и тем, что некоторые формы его совпадают с формой настоящего времени: эшлим – эшлим (поработаю-ка и работаю).
Часто с желательным глаголом используется слово әйдә. (давай. ), но это не правило, и Вам придется догадываться об использовании желательного глагола, исходя из смысла высказывания.
7.2. Условное наклонение (шарт фигыль). Для условного наклонения в татарском языке есть специальная форма глагола:
мин барсам если я пойду
син барсаң если ты пойдешь
ул барса если он пойдет
без Барсак если мы пойдем
сез барсагыз если вы пойдете
алар барсалар если они пойдут
Условный глагол образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -са/-сә и личных окончаний второго типа. На русский язык он переводится при помощи слова если. В татарском языке этот союз (әгәр) часто дублирует условный глагол в предложениях, и он вовсе не обязателен в разговоре:
Әгәр ул кинога барса, мин дә барам.
Если он пойдет в кино, то я тоже пойду.
Ул кинога барса, мин дә барам.
Если он пойдет в кино, то я тоже пойду.
Нами замечено, что условный глагол не представляет большой трудности для обучающихся. Важно лишь запомнить, что в прошедшем времени используется аналитический глагол, образующийся по формуле: основной глагол в форме неопределенного прошедшего времени + вспомогательный глагол булса:
мин барган булсам если бы я пошел
син барган булсаң если бы ты пошел
ул барган булса если бы он пошел
без барган булсак если бы мы пошли
сез барган булсагыз если бы вы пошли
алар барган булсалар если бы они пошли
Образование сложных предложений с этой формой требует употребления формы давнопрошедшего времени. Поэтому примеры на использование условного глагола в прошедшем времени, Вы можете найти в подпункте «вспомогательный глагол «иде».
УПРАЖНЕНИЯ
Образуйте повелительное, желательное и условное наклонения от следующих глаголов и переведите их:
Образец: килү – кил (приди); килик (давай, придем); килсә (если он придет); килгән булса (если бы он пришел).
Китү, чыгу, бару, эшләү, санау, язу, кайту.
Образуйте личные формы (проспрягайте) глаголы в соответствующем наклонении:
Образец: кил (приходи) – килсен (пусть придет); килегез (приходите); килсеннәр (пусть приходят);
килсә (если он придет) – килсәм (если я приду); килсәң (если ты придешь). килгән булсам (если бы я пришел); килгән булсаң (если бы ты пришел).
кит, чык, барса, эшләсә, сана, язса.
7.3. Причастие (сыйфат фигыль) – это форма глагола, которая объединяет в себе качества прилагательного и глагола. В татарском языке существуют причастия настоящего (2 формы), причастие прошедшего времени (1 форма) и причастия будущего времени (3 формы). С самого начала Вам необходимо понять, что причастия в предложении всегда относятся к существительному и отвечают на вопрос нинди? (какой?).
Причастия настоящего времени
Синтетическая форма образуется путем присоединения аффикса -учы/-үче к основе глагола. Аналитическая форма – сочетанием формы настоящего времени в третьем лице + -ый/-и/-а/-ә + вспомогательный глагол торган:
эшләүче кеше – эшли торган кеше – работающий человек;
баручы кыз – бара торган кыз – идущая девушка.
Аналитическая форма обозначает признак предмета более постоянный, чем признак, выраженный синтетической формой.
Некоторые причастия без изменения переходят в существительные, образуя названия профессий:
очучы (летающий, летчик); укытучы (обучающий, учитель); сатучы (продающий, продавец).
Причастие прошедшего времени
Причастие прошедшего времени по своей форме совпадает с неопределенным прошедшим временем в 3 лице: барган (сходивший), киткән (ушедший):
Кеше киткән. – Человек ушел. – изъявительный глагол в форме неопределенного прошедшего времени;
Киткән кеше. – Ушедший человек. – причастие прошедшего времени.
Как видно из примеров, отличать их Вам не составит особого труда, т.к. в предложении причастие всегда является определением и отвечает на вопрос нинди? (какой?).
Причастие будущего времени
Ситуация примерно такая же, что и с причастием прошедшего времени, но в будущем времени имеется три формы причастия. Первая по форме сходна с определенным будущим временем, вторая – с неопределенным будущим, а третья по-своему уникальна. Она образуется путем присоединения аффиксов -асы/-әсе; -ыйсы/-исе к основе глагола. Чтобы не путать ее с условным глаголом, необходимо помнить, что причастие всегда определяет существительное и стоит перед ним:
киләчәк көн – будущий день; киләсе ел – будущий год.
Причастия будущего времени часто переводятся на русский язык причастными оборотами:
язылачак роман – роман, который будет написан; килер көн – день, который наступит; барасы җир – место, куда пойдем (нужно пойти).
7.4. Деепричастие (хәл фигыль) описывает дополнительное действие, которое происходит помимо основного, или дает дополнительную информацию об основном действии. В татарском языке деепричастия используются намного чаще, чем в русском: они служат для создания многочисленных аналитических форм глагола. В сочетаниях со вспомогательными глаголами деепричастия несут основной смысл действия.
В татарском языке четыре деепричастные формы:
1) самая распространенная форма образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -ып/-еп/-п. Именно эта форма участвует в образовании аналитических глаголов:
басып тора – стоит (находиться, стоя)
язып бетерә – заканчивает писать (дописывает).
В сочетаниях со вспомогательными глаголами для перевода необходимо знать значения вспомогательных глаголов (об этом в следующем параграфе).
2) вторая форма деепричастия образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -ганчы/-гәнче/-канчы/-кәнче. Эта форма деепричастия может иметь два значения:
1. Анда барганчы, мин концертка барам.
До того, как пойти туда, я пойду на концерт.
2. Анда барганчы, мин концертка барам.
Вместо того, чтобы пойти туда, я пойду на концерт.
В первом случае деепричастие обозначает действие, которое предшествовало основному. Во втором случае – действие, которое субъект намеревается сделать вместо основного.
Правильный вариант перевода Вы можете выбрать, только опираясь на контекст. На начальном этапе мы ограничились только первым значением, второе же значение Вы должны будете освоить самостоятельно на более позднем этапе обучения.
3) третья форма деепричастия образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -гач/-гәч/-кач/-кәч.
Анда баргач, мин кино карыйм.
Придя туда (после того, как приду туда), я буду смотреть кино.
Ул килгәч, мин китәм.
Когда он придет, я уйду.
4) четвертая форма – парная: бара-бара (идя); сөйләшә-сөйләшә (говоря, разговаривая). К этой форме русский читатель привыкает быстро, но необходимо помнить, что парная форма деепричастия употребляется для выражения повторяющегося или продолжительного действия.
Кызлар, сөйләшә-сөйләшә, суга киттеләр.
Девушки, разговаривая между собой, пошли за водой.
УПРАЖНЕНИЕ
Образуйте четыре формы деепричастия от данных глаголов и переведите:
Образец: килү – килеп (придя); килгәнче (до того, как придет; вместо того, чтобы прийти); килгәч (после того, как пришел); килә-килә (приходя).
Язу, бару, китү, эшләү, санау, чыгу, тору (находиться, стоять).
7.5. Вспомогательный глагол «иде». Этот глагол не имеет своего точного значения и может сочетаться как с именами, так и с разными формами глагола. Этот глагол всегда указывает на прошедшее время.
В сочетании с именами он совпадает по значению с русским глаголом «был, было, были».
Мин укытучы идем. – Я был учителем.
Алар 1987 нче елда студентлар иде. – Они в 1987 году были студентами.
В сочетании с формами глаголов он образует аналитические формы времен:
1) глагол в форме настоящего времени + иде, принимающий личные окончания второго типа:
Мин яза идем. – Я писал.
Син сөйли идең. – Ты говорил.
Это форма прошедшего незаконченнного времени обозначает продолжительное или повторяющееся действие в прошлом. Только этим значение данной формы, конечно же, не исчерпывается: всегда остается оттенок продолжительности и незавершенности действия.
2) глагол в форме неопределенного прошедшего времени + иде, принимающий личные окончания второго типа:
Мин язган идем. – Я (когда-то) писал.
Син сөйләгән идең. – Ты (когда-то) говорил.
Эта форма преждепрошедшего времени обозначает действие, произошедшее в давнем прошлом, или повторяющееся в прошлом.
3) глагол в форме настоящего времени + торган иде, также принимающий личные окончания второго типа. Так образуется форма прошедшего многократного времени:
Мин яза торган идем. – Я, бывало, рассказывал.
Син сөйли торган идең. – Ты, бывало, рассказывал.
Эта форма прошедшего времени обозначает действие, систематически повторяющееся в прошлом.
Конечно, вызубрить эти аналитические формы времен можно, но только в постоянной практике устной и письменной речи можно отработать их смысловые оттенки и правильное применение.
УПРАЖНЕНИЕ
Поставьте данные глаголы в аналитические формы прошедшего времени и переведите их:
Образец: килү – килә иде (приходил); килгән иде (как-то (когда-то) приходил); килә торган иде (бывало, приходил).
Язу, бару, сөйләү, эшләү, чыгу, китү.
Теперь вспомните синтетические формы прошедшего времени этих глаголов и сравните их с аналитическими формами:
Образец: килү – килде (пришел); килгән (оказывается, пришел).
Вспомогательный глагол может присоединяться и к другим формам смыслового глагола, образуя при этом аналитический глагол.
Здесь Вам поможет знание русского языка: в русском языке есть частица «бы», которая является как бы не совершившимся «быть». Именно эта частица поможет Вам переводить аналитические формы с иде.
1) язар иде – написал бы (обозначает действие, которое при определенном условии совершилось бы в будущем):
Адресын белсәм, хат язар идем. – Если бы я знал его адрес, написал бы письмо (хочу написать).
2) язган булыр идем – написал бы (обозначает действие, которое при определенном условии совершилось бы в прошлом, но не совершилось):
Адресын белгән булсам, хат язган булыр идем. – Если бы я знал его адрес, написал бы письмо (уже не напишу).
3) барырга иде, язасы иде – пойти бы, написать бы (выражает пожелание совершить действие, выраженное основным смысловым глаголом):
Бүген кинога барырга иде. – Пойти бы сегодня в кино.
Кичен хат язасы иде. – Вечером надо бы написать письмо.
4) язмакчы иде – хотел бы написать (намерен был написать). Глагольная конструкция намерения -макчы/-мәкче була рассматривается в параграфе 8.
Мин аңа хат язмакчы идем. – Я хотел было написать ему письмо (я намеревался).
5) язсын иде – пусть бы написал (выражает побуждение совершить действие, выраженное основным смысловым глаголом).
Нигә ул хат язмады соң? Язсын иде! – Почему же он не написал письмо? Пусть бы написал!
6) В сочетании с условным глаголом язса иде вспомогательный глагол переводится частицей «бы». Этим способом условный глагол ставится в прошедшее время:
Ул миңа хат язса иде, мин килгән булыр идем. – Если бы он написал мне письмо, я бы пришел.
УПРАЖНЕНИЕ
Переведите аналитические глаголы:
барыр идем; китәр идем; уйларга (думать) иде; язасы иде; китсен иде; чыксын иде; килмәкче иде; барса иде.
Источники:
Стальная эмалированная посуда производства сербия
Страница №2 купить кастрюлю из нержавеющей стали
В эмалированной кастрюле скол можно ли в ней квасить капусту
Российские кастрюли из нержавеющей стали тима
Рейтинг посуды из нержавеющей стали отзывы
Что тренировать для обновления мироощущения. Гладкую мышцу необходимо упражнять, чтобы в случае было способно выдержать чп. Подготовить ...
В наше время дистрибьюторы навязывают великое множество нового. Не все из предложений точно полезны. Используя эти нехитрые рекомендации Вы сможете увидеть ...
Попробуем разобраться где найти хороший препарат, который облегчает задачу стать моложе и не только. Исцеляющие ягоды использовались бабушками с ...